Quel avenir pour la langue berbère «Tamazight»?
J’avais proposé une fois un sondage sur le site Kabyle.com concernant le lien entre notre si chère langue et son avenir avec les logiciels open source. Les réponses n’étaient pas très satisfaisantes car beaucoup ne savaient pas ce que sont ces logiciels. Néanmoins des gens ont témoigné un intérêt à ces derniers en ce qui concerne notre langue.
Nous pouvons aller visiter n’importe quel site de développement et/ou des développeurs de ces fameux logiciels. Il y en a où l’on a essayé à les traduire en berbère et/ou en kabyle mais l’avancement est très très lent.
J’ai osé une fois prendre contact avec un célèbre chercheur du CRB (non ce n’est pas le chabab de Belcourt, je suis désolé pour les fans de ce club) de l’Inalco. Que dis-je? J’ai essayé de lui envoyer un mail. Je le lui ai envoyé. Un mail où je lui demandais s’il était possible qu’il m’aide pour chopper une sorte de dictionnaire technique et scientifique pour traduire tous ces menus et fonctions qu’ont les logiciels. J’étais motivé à cette époque car je voulais traduire mon lecteur de musique préféré qu’est Amarok (ça n’a rien à voir avec le pays d’Afrique du nord, je suis encore une fois désolé pour les gens qui pensaient être perdus…). J’ai fini par abandonner toute initiative de ce genre pour des rasions personnelles. Je pensais qu’un chercheur berbère me comprendrait mais, hélas, cette langue ne lui sert, finalement, qu’à prétendre à un poste pour se garnir le porte-feuille. Oui telle est ma pensée profonde de la chose. Se vanter d’être un prétendant à sauver cette langue si menacée surtout par l’arabisation sauvage et n’être même pas capable de contribuer à une chose aussi simple pour montrer au monde que notre langue n’est pas qu’un folklore est un acte digne d’un Berbère et Kabyle qui n’a que de la gueule. Oui le monsieur est Kabyle. C’est peut-être ce détail qui est la cause de l’abandon de mon projet.
Là je vois certaines personnes défendant le MAK et ses macs (je ne parle pas du mac d’apple, il ne faut pas confondre.) surgir de nulle part et me fustiger de tant de qualificatifs. À ces gens-là je ne dirai qu’une chose allez traduire ces logiciels pour vos semblables afin qu’ils utilisent des logiciels avec leur langue maternelle avant qu’elle ne finisse dans les musées.
Merci d’avoir lu ce post et j’ai tant envie que ceci (re)lance un vrai débat.
Juste faire plaisir à ma Bien-aimée
Une chanson qu’elle aime bien.